【完全版】「推し」って英語で何て言うか知ってる?
こんにちは、QQEスタッフのReiです!
このブログに辿り着いたということは…もしかして誰か気になる人がいる?大好きな歌手が出来た?あるキャラクターにはまっちゃった?
はい、英語でオタクを表現したい方のために、今回は「推し」の英語表現についてご紹介していきます。
QQ Englishでは、公式ラインアカウントにて「英語に関する情報・お得なキャンペーン情報」を配信しています。この機会にぜひ登録を!
推し(おし)って何!?
推し(おし)とは、アイドルやゲームのキャラの中で「自分の一番のお気に入り/一番応援してる人」を指します。
では英語ならどういう言うのでしょうか?
【my fave マイ フェィヴ】
-
- Matsujun is my fave.
「松潤が私の推しです」
my fave は「推し」以外でも好きなことを話すときに使えるのでお勧めです。そう、faveはfavoriteの略です。だから「好き」を表現するなら以下のように言うことも出来ますよ。
-
- Matsujun is my favorite singer.
「松潤は私のお気に入りの歌手です」
-
- I am a big fan of Matsujun.
「松潤の大ファンです」
【stan スタン】
名詞で使う場合:
-
- You are such a stan for Yutaka Ozaki.
「君ってホント尾崎豊の熱狂ファンよね」
動詞で使う場合:
-
- I started stanning for Bob Marley when I was 15.
「15歳の時ボブマーリーにお熱を入れ始めました」
stalker(ストーカー) + fan (ファン)を合わせたのが”stan”です。
語源は、数々の賞を受賞したラッパーのEminem (エミネム)のアルバムの3番目のシングル”stan”から来ていて、PVでは熱狂的なファンがエミネムにファンレターを送ったりしていました。
このPVは怖いので注意です。
【Best boy / best boi 】
そして、続いてはアニオタ(アニメオタク)そしてゲーマー(ゲーム好き)の皆さま、注目です。
“bestboi”/“my son” (男の子のキャラ)
”bestgirl” (女の子のキャラ)
-
- Who is your best boi from Kimetsu No Yaiba?
「鬼滅の刃で男の子の推しは誰?」
-
- Zenitsu is best boi and you can’t stop me !
「善逸だね。めちゃくちゃ好き!」
Best boy でもOKですが best boiって言っている人が多いので、こっちも覚えておきましょう
【husbando / waifu】
なんと!日本語から出来た「推し」に関する単語もあるんですよ。
「ハズバンド~」「ワイフゥ」と読んで下さいね!ちょっと冗談ぽくも聞こえる感じですが…。
-
- Oh my god. You have a body pillow of Akio?
「げ!*朝倉アキオの抱き枕持ってんの?」
-
- Of course!! He’s my husbando. I meet him every night in my dream and I actually believe that..I’ll get married to him one day.
「当たり前じゃん。一番の推しだよ!毎晩夢で会ってるし、てか私、いつか本当に結婚するんじゃないかな」
-
- You need to see a therapist.
「怖い!」
*朝倉アキオ=漫画・アニメ『湾岸MIDNIGHT』のキャラクター。
【bias】
続いて、Kポケン(韓国のアイドルが好き)の皆さまをアゲアゲする言葉。
”bias”
発音:báiəs(バイアスと読みます。)
なんでだろう、KPOPに関してはこれですね!
Biasは一般的に偏り、偏見や先入観という意味で使われることが多いです。そして先入観や偏見から下される間違った判断という意味もあります。
人種差別や不平等社会を語られるときにもよく使われるとても重要な言葉です!
-
- Who is your bias in BTS?
「BTSの中で、誰推し?」
-
- My bias was Luhan but he left EXO.
「ルーハン推しだったんだけどEXO脱退ちゃったわ泣」
-
- She is my new bias.
「この子おいらの新しい推し」
また「bias wrecker (2番目の推し)」という言葉がインスタでもよく使われているようです。
wreckは破壊、wreckerとは(絆などを)破壊する人。なのでbias wreckerとは「自分の推しに迫る勢い、推し変しちゃいそうなほどの人」ということ。
名詞で使う場合:
-
- V is such a bias wrecker…
「Vやばい、推し変わっちゃうかも」
動詞で使う場合:
-
- I got bias-wrecked from Jimin to V.
「ジミンからVに推し変しちゃった」
まとめ
ちょっと今日は突っ走っちゃった感が否めないですが、皆さまからのご要望にお答えできたかと思います。
是非使ってみてくださいね!
P.S
インプットした後は、アウトプットが大切です。
オンライン英会話で気軽に初めてみませんが? 今ならレッスンを無料で2回体験できます。
<こちらの記事もおすすめ>